Wednesday, July 17, 2024

注_囑累品第十四

(原)囑累品第十四

      於是佛告彌勒菩薩言:彌勒!我今以是無量億阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。

什曰:言此經是菩提之因。

 

(原)付囑於汝。

什曰:不付阿難,以其無有神力,不能廣宣,故不付也。

  維摩非此土菩薩,故不囑也。文殊遊無定方,故不囑。囑彌勒者,以於此成佛故也。

  佛自以神力宣布,欲成彌勒功業故也。

 

肇曰:不思議經即佛無上菩提之道,其道深遠難可剋成。

  吾無量劫不惜身命,肉施踰須彌,血施過江海,勤苦積集今始得就,哀彼長迷故垂之竹帛。

  然群生薄德,魔事熾盛,吾道多難,非汝不弘嗣正之第,所以重囑累之也。

 

(原)如是輩經,於佛滅後末世之中,汝等當以神力廣宣流布。

什曰:用神通則能消伏魔怨,廣宣無礙矣。

 

(原)於閻浮提,無令斷絕。

肇曰:城高則衛生,道尊則魔盛。自非神力無以制持,故勸以神力矣。

 

(原)所以者何?未來世中當有善男子善女人,及天、龍、鬼神、乾闥婆、羅剎等

      發阿耨多羅三藐三菩提心,樂于大法。若使不聞如是等經,則失善利。

什曰:若不聞此經,或墜二乘,則失大乘善利也。

 

(原)如此輩人,聞是等經,必多信樂,發希有心。

      當以頂受,隨諸眾生所應得利而為廣說。

肇曰:法之通塞,損益若是,故勸彌勒頂受廣說者矣。

 

(原)彌勒當知,菩薩有二相。

什曰:若好雜句,應授之以;若好深法,即誨之以。要宜知其相,故為辯二相也。

肇曰:行之深淺,各有異相;得失兩陳,以厲護持法者也。

 

(原)何謂為二?一者.好於雜句文飾之事。

肇曰:文者何耶?妙旨之蹄筌耳。

  而新學智淺,未能忘言求理;捨本尋末,唯文飾是好。

 

(原)二者.不畏深義,如實能入。

肇曰:妙旨幽深,微言反俗,自非智勇,孰能深入耶?

 

(原)若好雜句文飾事者,當知是為新學菩薩;

      若於如是無染無著甚深經典,無有恐畏,能入其中,聞已心淨,受持讀誦,如說修行,

      當知是為久修道行。

肇曰:無染無著經之深者,自非久行孰能無畏?

 

(原)彌勒!復有二法名新學者。  什曰:將欲令人信樂深經,慎新學之過,故廣記新學過也。

(原)不能決定於甚深法。何等為二?

      一者.所未聞深經,聞之驚怖生疑。

什曰:始聞則驚,尋之則疑,疑則起謗。

 

(原)不能隨順毀謗不信,而作是言:我初不聞,從何所來?

      二者.若有護持解說如是深經者,不肯親近供養恭敬,或時於中說其過惡。

肇曰:一毀法,二毀人。

 

(原)有此二法,當知是新學菩薩,為自毀傷,不能於深法中調伏其心。

      彌勒!復有二法,菩薩雖信解深法,猶自毀傷,而不能得無生法忍。

肇曰:上雖聞深經不能信解,今雖信解不能行應,歷明諸失以試後學也。

 

(原)何等為二?一者.輕慢新學菩薩而不教誨。

什曰:自恃深解,故生慢也。

肇曰:雖解深義,未為心用,尊己慢人不能誨益。此學者之外患也。

 

(原)二者.雖解深法,而取相分別。是為二法。

什曰:雖不生慢,而有取相之累也。

肇曰:因其所解而取相分別,雖曰為解,未合真解。此學者之內患也。

 

(原)彌勒菩薩,聞說是已,白佛言:世尊!未曾有也。

      如佛所說。          什曰:歎佛上來所說經及辯菩薩異相也。

(原)我當遠離如斯之惡。  肇曰:一生大士豈有如斯之惡咎,聞而後離耶?發斯言者,為未離者耳。

(原)奉持如來無數阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提法。

      若未來世善男子、善女人求大乘者,當令手得如是等經,與其念力。

什曰:以神通加其念力令不忘也。

  問曰:昔時,魔常來下壞亂學人,今何因不來?

  答曰:優波掘恩力故。

 

  佛在世時,有外道薩遮尼犍,大聰明能論議,心大高慢,知佛法尊妙,意欲出家。

    問佛言:我若出家,智德名聞如佛不?        佛言:不得。

    又問:得如舍利弗不?                      佛言:不得。

    如是一一問五百弟子,乃至問得如羅睺羅不?  答言:不得。

  於是尼犍言:我出家既不得如佛,又不得如弟子,何用出家?

    又問:後當得不?                          佛言:後世無諸大人,然後當得。

 

  尼犍命終已,佛泥洹後百年阿育王時生,

    出家學道得阿羅漢,有大名聲,教化國人令得阿羅漢,除度夫不度婦、度婦不度夫不在數中,

    但取夫婦俱時得阿羅漢者,以算子數之積算滿屋。

  後泥洹時,以算子燒身,不假餘物。

  未泥洹時,甞於林中坐禪,見一餓狗饑羸將死,常減食與之。諸比丘各分食而與,狗遂腹脹欲死。

 

  時諸比丘各各坐繩床,圍繞守視誦經說法。

    狗以善心視諸比丘,又聞法音,命終已生第六天,有大威德,與魔王共坐。

  時狗已臭爛,彼魔心念:何因有此大人與我共坐?

    觀其本緣乃知是狗,即大瞋恚:是優波掘比丘,使是臭狗與我共坐,當作方便令其毀辱。

 

  優波掘,林中坐禪入滅盡定,

  魔即以天上嚴飾華鬘繫額上已,廣語四眾將共視之此比丘,於空閑處嚴飾如是,云何名為清淨有德?

    須臾優波掘從定起,覺頭有華鬘,知是魔為,即指之:汝是魔王。

    即取死狗變為華鬘,極大嚴飾,語魔言:汝以鬘供養我,我還以鬘報汝,汝可著之。

    便以神力繫鬘著魔王頸,繫已還成死狗,膖脹蛆爛甚大臭惡。

    魔以神力去之而不能得。至帝釋所,帝釋不受。自還六天乃至梵天,皆悉不受,無能為解。

    語言:汝自還去,求彼比丘。

    即至優波掘所,求解臭鬘。

  優波掘即與要誓:汝從今日乃至法盡,莫復來下壞亂學人。

    又我雖見佛法身,不見色身,汝今為我變作佛形。若能如是,當解汝鬘。

  魔即受其誓,便語比丘言:我作佛時,莫向我禮。

    於大林中變為佛身,相好具足放大光明,作諸弟子皆如舍利弗等,大眾圍繞從林間來。

  優波掘歡喜踴躍,忘其要誓,即為作禮。

  魔言:云何違要而向我禮? 

  優波掘言:我自作佛意禮耳。  於是臭鬘自然得解。

  魔言:佛真大慈悲,我種種惱佛,佛不報我;而今比丘見報如是之甚。

  比丘言:佛大慈大悲,自能容忍;我小乘之人,不能如是。

 

  魔不來因緣,略說之也。

 

肇曰:冥啟其心,增其善念也。

 

(原)使受持讀誦,為他廣說。

      世尊!若後末世有能受持讀誦,為他人說者,當知是彌勒神力之所建立。

肇曰:定己功於未然,息眾魔之候却。

 

(原)佛言:善哉善哉。彌勒!如汝所說!佛助爾喜。

      於是一切菩薩合掌白佛言:我等亦於如來滅後,十方國土廣宣流布阿耨多羅三藐三菩提。

      復當開導諸說法者,令得是經。

      爾時四天王白佛言:世尊:在在處處城邑聚落山林曠野有是經卷讀誦解說者,

      我當率諸官屬為聽法故往詣其所,擁護其人,面百由旬令無伺求得其便者。

      是時佛告阿難:受持是經,廣宣流布。

      阿難言:唯然。我已受持要者。世尊。當何名斯經?

      佛言:阿難!是經名為維摩詰所說,亦名不可思議解脫法門,如是受持。

      佛說是經已,長者維摩詰、文殊師利、舍利弗、阿難等及諸天、人、阿修羅,

      一切大眾聞佛所說,皆大歡喜。

 

注維摩詰經卷第十

新彫維摩經後序

推誠保德.翊戴功臣.金紫光祿大夫.行尚書左丞.上柱國清河郡.開國侯食邑.

一千七百戶食實封肆伯戶.張齊賢

 

壬午歲冬首,余自右補𨷂直史館江南轉運使,詔還聚族。

  乘舟順流而下,時十月九日,泊于湖口之側。

  將夕,有一人年可五十許,衣服狀貌類于漁者,拜于岸。

  次自陳:累世水居(南中有居牌筏舟船之上,號名水居)預知風水。袖中出水行圖子以獻,

  且言:十四日當有大風事。備錄異記。

 

  又數日,晝夢一人衣皁衣,水中出其半身,自稱江饒,要《維摩經》十卷。覺而異之。

  十四日,果於荻港之上遇大風暴起,船將覆沒者數四,僅而獲全。

  即先言風水之日,夢中稱曰江饒。舉家脫魚腹之葬,不亦幸乎。

 

  屆于京師,遍令求訪《維摩經》十卷者,咸曰無之。    (為什麼沒有?)

  不數月,余於所親處覩一經函,發而視之,即《維摩經》一部十卷。

  懿夫!金文玉偈之殊勝,海藏龍宮之守護,功德之力,其昭昭乎!

  其昭昭乎!愚冥之徒不能起信,深可悲矣。

  因擇工人俾之彫刻,志願散施貴廣傳布,用標靈異,直紀歲時。

 

聖宋淳化四年八月十五日道德里序  (AC.993)

 

東京左街.萬歲西院.講維摩經沙門.守賢重勘  

宣德郎守.大理評事權大理寺丞公事.張致用 

翰林待詔承奉郎守.少府監丞御書院.祗候賜緋魚袋.張用和 

承奉郎守祕書省著作.佐郎直集賢院.武騎尉賜緋魚袋.趙安仁等書。

 

皇祐三年月日.推誠保順.同德崇仁守正翊戴功臣.武寧軍節度.徐州管內觀察處置等使.

開府儀同.三司檢校.太師兼侍中行.徐州大都督府長史.判河陽軍州事.兼管內河堤勸.

農使馬步.軍都部署提舉.鄭滑等州巡檢兵甲公事.上柱國鄭國公.

食邑一萬三千七百食.實封肆阡玖佰戶.夏辣重較。

 

小白:

《維摩詰所說經》一名《不可思議解脫法門經》,玄奘譯《說無垢稱經》664

  現存三譯,以鳩摩羅什的譯本,流通最廣。

  三國吳.支謙,是最早的譯本,或作《毘摩羅詰經》《毘摩羅鞊經》

英譯

  Robert A. F. Thurman 教授翻譯。1976

  The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture,

  http://read.84000.co/translation/UT22084-060-005.html#title


No comments:

Post a Comment